"Lê Hồ" (梨壶)Thông tin: Thời Thanh - niên hiệu Khang Hy, chế tác bởi Huệ Mạnh Thần (清·康熙·惠孟臣制).Mô tả:Ở Nam Phúc Kiến (Mân Nam) gọi là "Lê Thức Thủy Bình Hồ" (梨式水平壶), có câu nói "Thủ trung vô lê thức, nan dĩ ngôn giả sự" (手中无梨式,难以言者事 - Trong tay không có ấm lê thức, khó mà bàn chuyện trà).Thân ấm giống quả lê, cổ phúc (鼓腹 - bụng phình), đáy lõm vào thành bao để quyển (包底圈 - vòng đáy bọc).Nắp áp tiệt (压截) vồng lên tiếp xúc (thiết - 切) với thân ấm, khí thông suốt hòa làm một, núm tròn có nữu cơ (纽基 - đế núm, tục gọi là "trích cước" - 摘脚).Vòi tam loan (三弯) ra từ dưới bụng, độ thay đổi to/nhỏ từ gốc đến miệng vòi không lớn.Rõ ràng được làm bằng phương pháp thủ công niết tạo (手工捏造 - nặn tay) thời Thanh trung kỳ.Quai quyển (圈), độ dày mỏng đồng đều.Phần đáy ấm dùng dao nhọn khắc: "Tuyết mãn sơn trung cao sĩ ngọa, Mạnh Thần chế" (雪满山中高士卧,孟臣制).
"Lê Hồ" (梨壶)
Thông tin: Thời Thanh - niên hiệu Khang Hy, chế tác bởi Huệ Mạnh Thần (清·康熙·惠孟臣制).
Mô tả:
Ở Nam Phúc Kiến (Mân Nam) gọi là "Lê Thức Thủy Bình Hồ" (梨式水平壶), có câu nói "Thủ trung vô lê thức, nan dĩ ngôn giả sự" (手中无梨式,难以言者事 - Trong tay không có ấm lê thức, khó mà bàn chuyện trà).
Thân ấm giống quả lê, cổ phúc (鼓腹 - bụng phình), đáy lõm vào thành bao để quyển (包底圈 - vòng đáy bọc).
Nắp áp tiệt (压截) vồng lên tiếp xúc (thiết - 切) với thân ấm, khí thông suốt hòa làm một, núm tròn có nữu cơ (纽基 - đế núm, tục gọi là "trích cước" - 摘脚).
Vòi tam loan (三弯) ra từ dưới bụng, độ thay đổi to/nhỏ từ gốc đến miệng vòi không lớn.
Rõ ràng được làm bằng phương pháp thủ công niết tạo (手工捏造 - nặn tay) thời Thanh trung kỳ.
Quai quyển (圈), độ dày mỏng đồng đều.
Phần đáy ấm dùng dao nhọn khắc: "Tuyết mãn sơn trung cao sĩ ngọa, Mạnh Thần chế" (雪满山中高士卧,孟臣制).