Ấm tròn thân cao

17-11-2025

Ấm “Miêu Kim Cao Thân Viên” (描金高身圆壶) – thời Thanh, chế tác dưới triều Càn Long (清乾隆年制品)


Thân ấm hình trụ tròn cao, chân vòng, bụng đứng thẳng, cổ cao, miệng loe nhẹ. Vòi cong ngắn, quai tròn gắn cao. Nắp ép nổi, núm ngọc tròn. Đường thông suốt.

Thân phủ lớp áo màu chu đỏ (朱红色浆衣) trên nền đất tử sa màu vàng nhạt, nơi mài mòn lộ ra màu đất nguyên. Một mặt bụng ấm được mài bóng hình chữ nhật dọc, vẽ kim họa lại bài thơ của vua Càn Long (乾隆帝) trong “Vũ Trung Tĩnh Tọa Du Du Thư” (雨中寂寂泛卧游书查看作):



“溪畔山雨相交蒙,生衣独坐柳风中。
竹炉茗椀泛清嫩,米家书画将无同。
松风污处生鱼眼,虫冷三峡吼颔翁。
满香仙露沁诗腹,座间不觉茗香浓。”

Bên cạnh đề hai ấn: “乾” và “隆” (乾隆方印)

Chú thích: “卧游书” là tên hành trình ngự du vùng Giang Nam của vua Càn Long. Nguyên tác thơ trích từ 《清高宗御制诗初集》quyển 9.

Mặt còn lại là phần in nổi vẽ bùn với đề tài “Đình Viện Tĩnh Trà Đồ” (庭院煎茶图), mô tả cảnh viện yên tĩnh trên núi, trong nhà có chủ nhân tiếp đãi khách cao sĩ luận trà, đánh cầm, đồng tử giúp việc bưng cầm qua, phía sau lò lửa có một đồng tử khác quạt gió đun nước. Cảnh tượng tinh tế, sinh động.


Ấm “Hổ Đăng” (虎灯壶) – cận đại, do Vương Thạch Canh (王石耕) chế



Phần dưới thân có chân vòng, đế chắc chắn vững chãi, dáng khum lại có thần thái. Miệng ấm, nắp và thân vừa khít, mặt nắp nhô cao. Vòi, quai có lực.

Thân ấm được thư pháp gia Hàn Mẫn Thư (韩敏书) của Thượng Hải đề họa.

Một mặt là đề tài “Ma Cô Hiến Thọ Đồ” (麻姑献寿图) – vẽ Ma Cô tay cầm quả đào đang múa cùng tiên hạc.

Mặt còn lại đề bài thơ “Dịp Ma Cô Nhị Tuyệt” (咏麻姑二绝):

“蓬莱清浅几时休,
喜教白鹤翻跃舞,
为有长松拂绛绡。
咏麻姑二绝。韩敏书。”

Nguyên thơ đầy đủ như sau:

弱水三千里,王母蟠桃一万年。
凤凰自歌鸾自舞,直教街到寿尊前。
此唐六如咏麻姑诗也。
方朔偷桃麻姑献,
蓬莱清浅几时休,
喜教白鹤翻跃舞,
为有长松拂绛绡。

(Khúc thơ này của Đường Lục Như dùng để ca tụng Ma Cô)

Dưới đáy có khắc dòng chữ: “Thạch Canh thất thập hậu tác” (石耕七十后作); phần quai và mặt dưới nắp đều khắc “Thạch Canh” (石耕).