"Ngự Đề Thi Sơn Thủy Nhân Vật Văn Khoát Để" Hồ (御题诗山水人物纹阔底壶)Thông tin: Sản phẩm thời Thanh - niên hiệu Càn Long (清乾隆年制品).Mô tả:Hình dáng: Miệng ấm mở rộng ra ngoài (khẩu ngoại xưởng - 口外敞), cổ to (thô cảnh - 粗颈), vòi cong (loan lưu - 弯流), chuôi dáng li long (螭龙 - rồng không sừng), bụng lớn (thạc phúc - 硕腹), đáy rộng phẳng (khoát bình để - 阔平底). Nắp tròn, núm tròn.Chất liệu: Sa nê (砂泥) màu vàng nhạt (thiên hoàng sắc - 偏黄色).Trang trí: Hai mặt bụng đều có một khai quang (开光 - ô trang trí) hình chữ nhật góc bo, viền quyển thảo (卷草 - dây lá cuốn).Mặt 1: Khắc bài thơ ngự đề của Càn Long "Vũ Trung Phanh Trà Phiếm Ngọa Du Thất Thị Hữu Tác" (雨中烹茶泛卧游书室有作):"Khê yên sơn vũ tương không mông,Sinh y độc toạ dương liễu phong.Trúc lô lão lang phiếm thanh lãn,Mễ gia thư họa tương vô đồng.Tùng phong tả xứ sinh ngư nhãn,Trung Lãnh Tam Hiệp hà tu biện.Thanh hương tiên lộ tâm thi tỳ,Toạ gian bất giác phương ẩn chuyển."Cuối bài thơ có đóng ấn triện tròn "Càn" (乾) và ấn vuông "Long" (隆).Mặt 2: Đôi hội (堆绘 - vẽ đắp nổi) "Sơn Thủy Nhân Vật Đồ" (山水人物图):Trong rừng sâu mưa bụi mù mịt, một dòng suối núi trong vắt chảy xuống. Trên cây cầu nhỏ dẫn đến túp lều tranh, một cụ già đang vội vã bước đi che ô. Người phụ nữ lớn tuổi trong nhà đang tựa cửa sổ nhìn ra ngoài, trong khi tiểu đồng đang bận rộn đun trà để đón chủ nhân trở về.Khung cảnh sinh hoạt này được các nghệ nhân Nghi Hưng thể hiện một cách sống động qua lớp bùn non tỉ mỉ, khiến chiếc ấm tử sa tràn đầy sức sống.
"Ngự Đề Thi Sơn Thủy Nhân Vật Văn Khoát Để" Hồ (御题诗山水人物纹阔底壶)
Thông tin: Sản phẩm thời Thanh - niên hiệu Càn Long (清乾隆年制品).
Mô tả:
Hình dáng: Miệng ấm mở rộng ra ngoài (khẩu ngoại xưởng - 口外敞), cổ to (thô cảnh - 粗颈), vòi cong (loan lưu - 弯流), chuôi dáng li long (螭龙 - rồng không sừng), bụng lớn (thạc phúc - 硕腹), đáy rộng phẳng (khoát bình để - 阔平底). Nắp tròn, núm tròn.
Chất liệu: Sa nê (砂泥) màu vàng nhạt (thiên hoàng sắc - 偏黄色).
Trang trí: Hai mặt bụng đều có một khai quang (开光 - ô trang trí) hình chữ nhật góc bo, viền quyển thảo (卷草 - dây lá cuốn).
Mặt 1: Khắc bài thơ ngự đề của Càn Long "Vũ Trung Phanh Trà Phiếm Ngọa Du Thất Thị Hữu Tác" (雨中烹茶泛卧游书室有作):"Khê yên sơn vũ tương không mông,Sinh y độc toạ dương liễu phong.Trúc lô lão lang phiếm thanh lãn,Mễ gia thư họa tương vô đồng.Tùng phong tả xứ sinh ngư nhãn,Trung Lãnh Tam Hiệp hà tu biện.Thanh hương tiên lộ tâm thi tỳ,Toạ gian bất giác phương ẩn chuyển."
Cuối bài thơ có đóng ấn triện tròn "Càn" (乾) và ấn vuông "Long" (隆).
Mặt 2: Đôi hội (堆绘 - vẽ đắp nổi) "Sơn Thủy Nhân Vật Đồ" (山水人物图):Trong rừng sâu mưa bụi mù mịt, một dòng suối núi trong vắt chảy xuống. Trên cây cầu nhỏ dẫn đến túp lều tranh, một cụ già đang vội vã bước đi che ô. Người phụ nữ lớn tuổi trong nhà đang tựa cửa sổ nhìn ra ngoài, trong khi tiểu đồng đang bận rộn đun trà để đón chủ nhân trở về.
Khung cảnh sinh hoạt này được các nghệ nhân Nghi Hưng thể hiện một cách sống động qua lớp bùn non tỉ mỉ, khiến chiếc ấm tử sa tràn đầy sức sống.